Bella ciao

Bella ciao est un chant populaire des ouvrières rizicoles saisonnières et déshéritées italiennes pour dénoncer leurs conditions de travail au XIXe et XXe Siècle. Il est devenu un chant de résistants italiens, opposés aux troupes allemands alliés au gouvernement fasciste au pouvoir en Italie, pendant la Seconde Guerre mondiale. Aujourd'hui, il est devenu l'hymne de la résistance au niveau international.

Origine de Bella ciao

Au début, Bella ciao était un chant populaire des modines (ouvrières des rizières des plaines du Pô et veneto-frioulane en Italie au XIXe et XXe siècle) pour dénoncer les conditions pénibles de travail auxquelles elles étaient assujetties. Ensuite, il est devenu le chant de la résistance contre le fascisme de Benito Mussolini et les troupes nazis durant la deuxième guerre mondiale..

Repris en Amérique latine dans des mouvements des résistances, il est devenu aujourd'hui, l'hymne de la résistance au niveau international.

Belle ciao : chant de résistance populaire dans le monde

Actuellement, Bella Ciao est devenu un chant de résistance au niveau international, il a été chanté dans divers mouvements de revendication et de résistance.

  • Vers les années 60 en Italie, il a été chanté dans les manifestations des travailleurs.
  • Au Chili vers le début des années 70, Bella ciao a été le chant de revendication du groupe Quilapayún contre le gouvernement de Salvador Allende.
  • En Argentine, précisément à Buenos-Aires, il a été très récemment chanté dans une manifestation des employés du secteur bancaire pour réclamer des augmentations salariales.
  • À Istanbul en 2013, il a été chanté dans des mouvements de protestation.
  • On l’a écouté encore dans actes pro-démocratiques en Hongkong en 2014.

Tous ces exemples montrent l’ampleur internationale que Bella ciao a eu en tant que chant de résistance populaire.

La lettre de bella ciao en italien

Questa mattina, mi son svegliata.
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Questa mattina, mi son svegliata
E ho trovato l'invasor.
Oh partigiano, portami via.
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Oh partigiano, portami via,
Che mi sento di morir.
E se muoio da partigiano
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
E se muoio da partigiano
Tu mi devi seppellir.
E seppellire lassù in montagna
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
Seppellire lassù in montagna
Sotto l'ombra di un bel fior.
E le genti che passeranno
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
E le genti che passeranno
E diranno che bel fior.
E' questo il fiore del partigiano
Oh bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao.
E' questo il fiore del partigiano
Morto per la libertà.

La lettre de Bella ciao en Français

Ma Belle au revoir

Un matin, je me suis réveillé
Ô ma belle au revoir (x3)

Au revoir, au revoir
Un matin, je me suis réveillé
Et l'envahisseur était là.
Ô ! partisan emporte-moi
Ô ma belle au revoir (x3)

Au revoir, au revoir
Ô ! Partisan emporte-moi
Je me sens prêt à mourir.
Et si je meurs en tant que partisan
Ô ma belle au revoir (x3)

Au revoir, au revoir
Et si je meurs en tant que partisan
Tu devras m'enterrer.
m'enterrer là-haut sur la montagne
Ô ma belle au revoir (x3)

Au revoir, au revoir
m'enterrer là-haut sur la montagne
A l'ombre d'une belle fleur.
Et les gens, ils passeront
Ô ma belle au revoir (x3)

Au revoir, au revoir
Et les gens, ils passeront
Et diront 'Oh quelle belle fleur'.
Cette fleur est la fleur du partisan
Ô ma belle au revoir (x3)

Au revoir, au revoir
Cette fleur est la fleur du partisan
Mort pour la liberté.